Добралась, называется, до семажика. Не…

Добралась, называется, до семажика. Не могу остановиться. Побормочу про книги, раз уж ничего другого за эти недели не видела. Я, в отличие от сына, лечиться Ницше не могу, тем более что он, как возмущенно рассказал Митька, “наехал на Канта”. За это мы его не любим.
Протянув в очередной раз руку за противоядием (“В носу у волка что-то жалобно засвиристело. – Джек? – прошептала Мэри”), вытащила из глубин полки укупленный в “старой книге” и еще ни разу не смотренный томик Ильфа и Петрова 87-го года издания. Эльфа и Петрова, как, по слухам, говорит племя младых выпускниц журфака.
В конце книги обнаружился подарок от издательства “Просвещение” – не читаная мною доселе главка “Прошлое регистратора загса”. Упоительная.

“В момент наивысшей радости раздались громкие голоса. Оркестр смолк, и архитектор – первый обернувшийся ко входу – сперва закашлялся, а потом зааплодировал. В зал вошел известный мот и бонвиван, уездный предводитель дворянства Ипполит Матвеевич Воробьянинов, ведя под руки двух совершенно голых дам. Позади шел околоточный надзиратель, держа под мышкой разноцветные бебехи, составлявшие, по-видимому, наряды разоблачившихся спутниц Ипполита Матвеевича”.
В этой же главке, кстати, рассказывается история романа бонвивана Воробьянинова с Еленой Станиславовной, к поцелуям зовущей, и женитьбы на Мари Петуховой.

Интересно, почему “Прошлое регистратора” не было включено в основное издание. Там, конечно, конец совершенно не лучезарен по отношению к великой пролетарской революции (“…не воображал Ипполит Матвеевич хлебных очередей, замерзшей постели, масляного “каганца”, сыпнотифозного бреда и лозунга “Сделал свое дело и уходи” в канцелярии загса уездного города N”), но этого все же маловато для испуга цензора, мне кажется.
Вот бы еще нашлось “прошлое сына турецкого подданного”.

You may also like...

39 Responses

  1. tallen says:

    Да я бы и от будущего сына турецкоподданного не отказалась бы… 🙂 Хм, интересная картинка, Папанов в нее никак не вписывается. А вот пожилой Андрей Миронов очень бы хорошо смотрелся, мне кажется. Такой пожилой, каким он так никогда и не стал.

    • tanyamay says:

      Да, собственно, в книгу никто из них не вписывается. Ну, на мой взгляд. Та же история, что с “Тремя мушкетерами” – настолько яркий богатый материал, что визуализировать это никому так и не удалось. Провальные экранизации.

  2. chingizid says:

    отличная замена прошлому Бендера – биография Остапа Шора (отчасти прототипа, отчасти автора многих баек Бендера). Есть диск с фильмом (кажется, старый, с Юрским), где в качестве бонуса прилагается краткая история Остапа Шора. конечно, очень мало и поверхностно, но гораздо лучше, чем ничего. хочется, конечно, гораздо больше, но не факт, что это где-то есть.

  3. old_greeb says:

    В пятитомнике она была, эта глава. А в роман вроде бы никак такое отступление не влезает.

    • tanyamay says:

      Есть же там история гусара-схимника, например. Хотя тоже вроде бы не слишком “формат”.

      • old_greeb says:

        Я тоже ее вспомнил. Но она на месте, как ни странно – этакая вставная новелла, совершенно ни на что в романе не похожая. А такое вот воспоминание о детстве, молодости и зрелости ИМ, – ну, как-то, мне кажется, лишнее. Его интересно читать стало именно отдельно, и когда сам роман зажил своей жизнью. Так сказать, найденные новые материалы об известном уже Воробьянинове.

  4. snopkov says:

    А я где-то читал, что Бендер отчасти списан с… милиционера.
    И не “где-то”, а у Катаева.

    • levsha says:

      Ну, как писал Зощенко, в угрозыск тогда мог попасть любой, умевший читать и писать. Утрированно, но, видимо, недалеко от истины.

    • tanyamay says:

      Может, какие-нибудь черты… А вообще-то выше комментом Чингизид пишет про Остапа Шора – прообраз Бендера.

  5. bagira says:

    Слушай, а что такое «бебехи»?

    • tanyamay says:

      Ну-у, это слово употреблял мой дед-одессит в значении “имущество, шмотки”. Видимо, идиш?

      • old_greeb says:

        Похоже. Это слово есть у Катаева в “Хуторке”, кажется: “Полетите отсюда со всеми своими детьми и бебехами! Так и сказал, “киндер унд бебехи””. И еще у Короленко – “Без языка”.

      • malpa says:

        Забавно, в польском сленге bebechy – это внутренности. Довольно часто употребляется, кстати.

        • tanyamay says:

          В общем, с запада пришло. Поди теперь разбери, чье это – украинское, еврейское или польское.

        • tima says:

          Тане уже ответил

          это идыш и значение именно такое – шмотки, всякая белиберда, всякая дрянь, потроха и т.п. Аналог английского stuff. Причем ударение на первый слог – бЭбехи.

          Причем английское stuff означает еще и начинку (у гуся, у индюка на День Благодарения и т.п.), потроха в том числе. Так что польское слово вполне оно. А учитывая, что до войны в Польше евреев было несметно, так нечему удивляться.

          • malpa says:

            Re: Тане уже ответил

            Да я, собственно, и не удивляюсь. Просто отмечаю, что в польском значение сузилось.

          • ikadell says:

            Re: Тане уже ответил

            Согласитесь, все же не “stuff”, а “stuffing”

      • tima says:

        Да, подтверждаю

        это идыш и значение именно такое – шмотки, всякая белиберда, дрянь, потроха и т.п. Аналог английского stuff. Причем ударение на первый слог – бЭбехи.

  6. actapublica says:

    Возможно, авторы и сами решили не вставлять этот текст в роман. Например, здесь упомянут Маяковский – и упомянут под своим именем. Между тем, Изнурёнков – очевидный шарж на Маяковского. Вряд ли бы “Эльф и Петров” оставили такую разноголосицу под одной обложкой.

    • tanyamay says:

      Изнуренков – Маяковский? Гм. Ну не знаю, у меня совершенно не ассоциируется.

      • actapublica says:

        “Гаврилиада” – прямая пародия на “датские” стихи и поэмы Маяковского. А уж посвящения Изнурёнкова “таинственной Хине Члек” (Лиле Брик, разумеется) не оставляют нам возможности манёвра.

        • tanyamay says:

          А, так то Ляпис-Трубецкой. Изнуренков – это “не правда ли, он пушист до чрезвычайности?”

          • actapublica says:

            Вы безусловно правы. Прошу прощения. Мартышк к старости слаб глазами (и вообще всем, включая память) стал.

  7. tanyamay says:

    Мерси, скачаю.

  8. ikadell says:

    Таня. выручайте: где это Ницше “наехал на Канта”? Я завис.

    • tanyamay says:

      Говорит, в начале “Антихриста”.
      Но добавляет, что он с ним уже “помирился” 🙂

      • ikadell says:

        В смысле – в “Антихристианине”? На русском он так обычно называется. Хотя я вот сейчас думаю, а ведь правда, на немецком же Antichrist, обоюдозначно.

        Пойду сунусь. Как-то я этот текст себе плохо представляю, как выяснилось.

  9. actapublica says:

    Извините, что пишу так запоздало. Мне кажется, что отрывок о юности Воробьянинова исключён авторами совершенно сознательно. “12 стульев” – роман сатирический. Одни из главных объектов насмешек – погибающие классы: Воробьянинов (дворянство) и отец Фёдор (священство). Некоторые именно из-за этого недолюбливают роман, ибо классы эти были практически расстрельными, так что смеяться над ними было несколько, гм… Ну да ладно. Гениальность юмора там, наверное, искупает почти всё. Но очень важно в этой конструкции было показать Воробьянинова как типичного дворянина, дворянина вообще. Уничтожение следов молодости – тем более столь порочной молодости, так что могла возникнуть мысль об индивидуальной справедливости возмездия – было неизбежным.

  10. tmin says:

    “провел полчаса в приятнейшей беседе о бедственном
    положении приютских детей”

    спасибо!

Leave a Reply