Кто мне Snatch советовал посмотреть…
Кто мне “Snatch” советовал посмотреть пару лет назад? Я долго тянула, поскольку недолюбливаю фильмы из бандитской жизни. Но наконец посмотрела. И какой же классный фильм оказался. Это чистый Бабель, только сто лет спустя, и действие происходит не в Одессе, а в Лондоне. Такой же динамичный, “черный”, смешной и страшный одновременно. И актеры… Какой там русский Борис! А какой ирландский цыган, коего невероятно прекрасно сыграл Брэд Пит.
В общем, надо смотреть.
“Большой куш” – в русском переводе, но, конечно, лучше на английском найти.
(Вот френды подсказывают: “Смотреть надо в переводе Гоблина, у него он так и назван “Snatch”.)
а он про бандитов разве? слишком уж они карикатурные. Жмурки тоже про бандитов, например? а Палп фикшн? 😉
Ну, строго говоря – да 🙂
Кстати, мне показалось, Тарантино нервно курит в коридоре.
по мне так он всё же покруче.
да и сравнивать не надо, жанры слегка разные, да и времени прошло немало. Палп фикшн вообще настолько актёрски-разговорный, что его в театре ставить можно. 😉
вообще я сам тоже не сильно не люблю фильмы про бандитов и войны. поэтому смотрю только когда очень уж убедят, что это гениально и не раз. и в итоге оказывается, что действительно вполне неплохо. а вот драмы с комедиями пожираю пачками – так выходит, что большая часть из них полный бред. 😉
мне вообще Козырные тузы понравились. там как-то сразу и криминал, и драма и комедия. из-за такого смешения они как-то не очень пошли, ударили мимо всех аудиторий. а меня проняло. 😉
Я вообще очень редко смотрю фильмы, и то по настоятельным рекомендациям, и еще долго раскачиваюсь.
Из комедий могу вот “Смерть на похоронах” порекомендовать, в Snatch, кстати, пара актеров оттуда замечена.
видел-видел.
мило, но ничего особенного, по сути. у Тьюдика роль отличная разве что.
не, я люблю кино. смотрю фильмов по 5 в неделю, наверное. а они всё не заканчиваются.
правда в последнее время выкрчивать приходится – словацкое кино афганских разбавлять. 😉
Ослепителен. Я аглицкого языка не знаю, смотрю в исполнении Гоблина – он, конечно, скандалист, но его переводам я доверяю.
Этому фильму обязана любимой цитатой:
– Я тебе ни** не верю!!
– А я тебя ни*** и не убеждаю.
В ближайшее время пересмотрю еще пару раз, чтобы насладиться. Борис Лезвие!
Гоблин его динамично перевел как “Борис Бритва, узбекистанец”. Тож хорошо.
Boris the bullet dodger. – Why? – Because he dodges bullets!
Да!!!
Do you know what “nemesis” means? A righteous infliction of retribution manifested by an appropriate agent. Personified in this case by an horrible cunt… me.
Это был Брик Топ.
Мне тоже очень понравился. Конечно, лучше на английском, эти их акценты! Ну и переводчик просто гением должен быть, чтобы это перевести по-человечески :).
На акценты у меня изумленная дочь прибежала из другой комнаты, да так возле экрана и осталась 🙂
да уж акценты там такие акценты! Брэда Питта вообще непонятно! 🙂
Мне сердобольные дети, вздохнув, скачали субтитры 🙂
Его и не обязательно понимать. Он как Зыкина: “Ты не пой! Ты ходи туда-сюда!” 🙂
У меня студенты тоже сидели как приклеенные, хотя понимали дай бог половину.
Великолепный фильм. Я его и в оригинале, и в Гоблине смотрела. И то и то – 10 баллов из 5. 🙂
Ого, сколько народу смотрело. Я как всегда, на ишаке в хвосте каравана.
Лучше поздно:) Но с удовольствием. 🙂
Под названием “Большой куш” его смотреть нельзя.
Смотреть надо в переводе Гоблина, у него он так и назван “Snatch”.
Верю. Сделаю ремарку.
У него он назван “Художественный фильм “Спиздили””, емнип.
Вполне аутентично.
Теперь вы готовы смотреть “Lock, stock and 2 smoking barrels” того же режиссера. Хотя “Snatch” мне, пожалуй, больше нравится.
Гордо должна сообщить, что “Карты, деньги” видела несколько лет назад. Но теперь пересмотрю, чтобы сравнить.
+1
и конечно rocknrolla
любимый фильм моего мужа, и про гоблинский перевод Вам верно подсказали. я его уже раз 5 видела, а оригинальные титры так просто справочник по сленгу ))
Snatch прекрасен!
А насчет реально ирландских акцентов советую посмотреть в оригинале IN BRUGES – на сегодняшний день мой любимый фильм, я просто тащусь от Колина Фаррела, это музыка для уха, это именины сердца для глаз, это шедевр, чернуха и шекспировщина )))
Ага, спасибо за наводку.
Ой, когда писал свой комментарий, вашего не видел:)
Отличный фильм. Впервые посмотрела его на филфаке – нам преподаватель поставила на занятии. Мы сначала фыркали, а потом так втянулись, что пересмотрели его еще пару раз. Меня там забавляли собака, которая проглотила резиновую свинку-пищалку:) и потом это свинка пищала изнутри псины:)
На занятии по сленгу? 🙂
Ну почти. На занятии по устной речи.:) Филолог не должне бояться слов.
Клевый фильм. А вот “про бандитов” кино не видели, “Залечь на дно в Брюгге” называется (в девичестве In Bruges)? Он немножко театральный и не совсем радостный, но там совершенно очумительные диалоги (Тарантино совсем бледно после этого выглядит, правда-правда), актеры и Брюгге:)
Только там надо следить за качеством субтитров, я совсем левые видел.
А, знаю! Дети смотрели недавно, но без меня, надо будет наверстать.
А мне кажется, что все эти фильмы (как “Брюгге” так и “Большой куш”) – как раз из тарантино , как из гоголевской шинели – и вышли 🙂
Мой любимый фильм! Именно “Snatch”, при том, что Гоблина не смотрю.
в гоблинском переводе это называется “спиздили”)
ну, я рад.
(а ‘In bruges’ вы уже?)
ха. прочитал выше.
Вы, да? Спасибо огромное, насладились.
не думаю что я, так что не за что.
(я просто в него был влюблён, и несколько переборщил в своё время с рекомендациями, и, не видя восторженной реакции, решительно прекратил рекомендовать.) а теперь рад.
у Гоблина он назван “художественный фильм “Спиздили”.
и, в принципе, он педант насчет перевода. я лично его работам доверяю.
Попробую найти в переводе Гоблина – мужу должно понравится.Я сама не очень такие фильмы люблю.
Прекрасный фильм. Мне. помнится, дядюшка показывали в Америке без перевода, с титрами – без титров цыгана вообще разобрать невозможно. Большое удовольствие.
Snatch, Карты…, Rocknrolla, In Bruges – это всё или есть ещё что-то достойное такого же плана?)
А я помню ваш пост про комедии, до сих пор туда заглядываю. Я, по мoему, там советовала http://en.wikipedia.org/wiki/The_Full_Monty Вы смотрели? Перевод на русский неплохой, но актеры не очень и теряются интонации, на русском я только смеялась, а на английском пару раз почти плакала.