Ala silkea latialla

В “Записках” Льва Успенского:
“Вплыв в Териоках в фиктивный брак, молодая чета в маленьких, но отнюдь не фиктивных вагончиках Финляндской железной дороги, где над каждой дверью висели пожарные топорики и кирки – на всякий случай – и во всех купе было написано по-фински: “Ala silkea latialla!” (“Ты не плюй на пол!”), приехала в Петербург”.
Так закаляется сталь и гигиенические привычки. Не по-русски было написано – по-фински. Всего лишь сто с небольшим лет назад. А ныне – погляди в окно где-нибудь в Тампере. Что доказывает силу слова и штрафов. Между прочим, когда на зеленый свет светофор у нас на переходе начинает бормотать: “Переходите дорогу… переходите дорогу…”, каждый раз не могу отделаться от мысли, как бы было здорово, если б он заодно увещевал: “Мойте руки после туалета… Не мешайте пиво с водкой… Здоровайтесь с соседями… ”
В этом смысле мне нравится наше петербургское метро. Там через громкоговоритель уговаривают не быть равнодушными друг к другу. Недавно еще висел призыв улыбнуться стражу в стеклянной кабинке у изножья эскалатора, но исчез. Подозреваю, по настоянию встревоженных аргусов.

You may also like...

20 Responses

  1. starshoi says:

    В Нью-Йорке лет пятнаадцать назад было модно менять таблички на пешеходных светофорах walk-don’t walk. Ночью ухитрялись поменять на всей улице. Моя любимая была sin-repent (греши-кайся)

  2. lumi_akka says:

    Это слова студенческой песни, финны в 40-х годах взяли в долг музыку австрийской оперетты, присовокупили весёлый текст, вариант “älä sylje lattialle” – самый известный 🙂

    • aurinko2010 says:

      Ага, об этом же подумала)))

      • lumi_akka says:

        Да:) Русский вариант там такой – nje plivatz na pol!

        • aurinko2010 says:

          Я комментом ниже выложила табличку, но журнал пометил её как спам. По-русски там было “Не плевать на полъ”. По-шведски смешно “Spotta ej på golfvet” Откуда там “f ” взялась?)))

          Вот тут интересно. http://roskanpoimija. puheenvuoro. uusisuomi.fi/31491-ala-sylje-lattialle-spotta-ej-pa-golfvet Я пробелы поставлю)

        • aurinko2010 says:

          Я комментом ниже выложила табличку, но журнал пометил её как спам. По-русски там было “Не плевать на полъ”. По-шведски смешно “Spota ej på golfvet” Откуда там “ф ” взялась?)))

          У меня, по ходу, все комменты отмечены как спам. (Это после того, как я хотела запостить интересную финскую заметкy)

          • aurinko2010 says:

            Да-да, я знаю, спасибо! Неужели, у шведов такая же ерунда была с диалектами, призванных быть к общему порядку, как и у финнов? Надо поинтересоваться. Эта лишняя “ф” явно вылезла с юга под влиянием датчан. Ой, интересно)))

          • behrk says:

            Колега-швед говорит, что это не диалектизм. Такое написание было до реформы орфографии. Википедия сообщает нам, что реформа прошла в 1906 году в Швеции. Тот же коллега сообщил, что реформированная орфография была принята шведскоязычным населением Финляндии практически одновременно со Швецией.

            Таким образом, табличка содержит образцы дореформенной орфографии по меньшей мере на двух языках!

          • behrk says:

            Однако могу свидетельствовать, что по крайней мере в части произношения в Швеции разнообразие крайне велико, причем его поддерживают и даже в телевизор пускают людей с разными вариантами произношения.

        • aurinko2010 says:

          “Spotta”, ursäkta 🙂 Anteeks))

  3. n_wiljam says:

    По трассе, где идут поезда из России, обьявляют о прибытии и отправлении на четырёх языках – финский, шведский, английский, русский. Именно в таком порядке. В надежде, что пассажиры из России хотя бы один из них знают ;))

  4. tan_y says:

    “Переходите дорогу”
    Здорово, какие крутые светофоры в Питере! У нас какое-то цоканье раздается.

  5. starshoj says:

    Пиво без водки деньги на ветер

Leave a Reply