Господа, “Краткую историю времени” Хокинга…

Господа, “Краткую историю времени” Хокинга в чьем переводе лучше читать – Смородинской или Оралбекова?
Кто напишет “в оригинале”, тот тухлая сосиска.

34 Responses

  1. tima says:

    Я ничего не советовал!

    Тухлая сосиска.

  2. oledestin says:

    Откуда берутся люди, могущие оценить перевод, но читающие не оригинал?

  3. tanyamay says:

    Большое спасибо.

  4. rwalk says:

    А этом часом не две разные книги?

  5. робко спрошу-а что , в оригинале совем дохлый номер? с моим уровнем, допустим, средненьким но упорненьким (СТивен фрай прошел со скрипом, но с восторгом)

  6. fioremio says:

    о май гад, еще больше теперь боюсь к вам на экскурсию идти)

  7. dmtrs says:

    У меня есть в переводе Смородинской. Хороший перевод. Другого не видел, оригинала – тоже.

  8. juan_gandhi says:

    Я тухлая сосиска.

  9. eva_de_sad says:

    Лучше таки кратчайшую ^^

Leave a Reply