Грузим бочками

Филологи, букинисты, книгочеи и прочие родственные безумцы. К вам припадаем мы с sempre_idem, которая позвонила в ночи и похоронным голосом спросила апельсинов. Бунинских причем. Проблема в следующем. Вот есть “Апельсины из Марокко” Аксенова. У нас обеих ворочается в памяти смутная мысль о рассказе или, может быть, маленькой повести с очень похожим названием, написанной до революции неким классиком. Алиса утверждает – Бунин, я же подозреваю Куприна или Житкова. Полночи промучилась, вспоминая. С апельсинами в сонной тиши ко мне приперлись Кубрик, Грин и чебурашка. В общем, разнообразные не те.
Ну было? Или не было и нам обеим пора к психиатру?

51 Responses

  1. reanstrain says:

    гранат с апельсином точно не перепутали? а то мало ли.
    заранее прошу прощения за столь волное предположение.

  2. neotsiuda says:

    про кислый зеленый виноград в опилках – из рассказа Петлистые уши – помню
    а про апельсины что не могу вспомнить)

  3. red_panda says:

    Мне только О’Генри в голову пришёл.

  4. vadim_i_z says:

    «Господин из Сан-Франциско» :-)))

  5. oulitka says:

    А мне – “Любовь к трем апельсинам”. 🙂

    • tanyamay says:

      Нет, не он.
      У него просто “Апельсины”, а нам нужны в продуктовом наборе. Из двух-трех слов название.

      • sam_wooden says:

        Но в эту же ночь принесли еще две телеграммы-молнии.
        Первая:”Грузите апельсины бочках братья Карамазовы”.
        И вторая: “Лед тронулся тчк командовать парадом буду я”.
        После этого с Александром Ивановичем произошел на службе обидный казус.

  6. ptitza says:

    Кубрик, Грин и чебурашка – разнообразные не те, – это прекрасно!

  7. gostya says:

    Бунина знаю практически наизусть. Категорически утверждаю, что апельсинов у него не было.

  8. kototuj says:

    Может, “Ананасы в шампанском”? 🙂

  9. novus_ludy says:

    Таня, это заразно. Точно было!

  10. fryusha says:

    Апельсины.
    Апельсины из Марокко.
    Заводной апельсин.
    Смерть и апельсин.
    Любовь к трём апельсинам.
    Чудо-юдо, Агнешка и апельсин

  11. longakero says:

    “Пять зернышек апельсина”. Душка Артур, тот, что Конан, тот, что Дойль. 🙂 Не подойдет?

  12. mamacharley says:

    Жаль, но мне припомнился только рассказ Акутагавы “Мандарины”. Но – всего лишь рассказ и в названии всего одно слово… Теперь и я заинтересованно слежу за здешними взламываниями глубинных пластов памяти.

  13. sempre_idem says:

    непременно: второе к цитрусу слово – география происхождения 🙁

    … из …

  14. azbukivedi says:

    В бананово-лимонном Сингапуре (бугага)

  15. vaga_land says:

    «И в доме, все наперерыв, стали изобретать фамилии. Перебрали все возрасты, полы и породы лошадей, вспомнили гриву, копыта, сбрую… В доме, в саду, в людской и кухне люди ходили из угла в угол и, почесывая лбы, искали фамилию.
    Приказчика то и дело требовали в дом.
    – Табунов?- спрашивали у него.- Копытин? Жеребовский?
    – Никак нет,- отвечал Иван Евсеич и, подняв вверх глаза, продолжал думать вслух:- Коненко… Конченко… Жеребеев… Кобылеев…
    – Папа!- кричали из детской.- Тройкин! Уздечкин!
    – Взбудоражилась вся усадьба. Нетерпеливый, замученный генерал пообещал дать пять рублей тому, кто вспомнит настоящую фамилию, и за Иваном Евсеичем стали ходить целыми толпами…
    – Гнедов!- говорили ему.- Рысистый! Лошадицкий!
    Но наступил вечер, а фамилия все еще не была найдена. Так и спать легли, не послав телеграммы».

    • tanyamay says:

      Да-да 🙂
      Вот и мы, увы, ляжем спать не послав телеграммы.

    • ermenegilda says:

      В этом рассказе еще вот что примечательно: “Клал на больной зуб скипидар, опий, керосин”. То есть опия не бояться, его легко достать и держать дома на случай зубной боли.

  16. riftsh says:

    Написанная до последней революции практически классиком Диной Рубиной маленькая повесть хотя и называется безапельсинно “Когда же пойдет снег?..”, но центральную роль в ней играют апельсины из Марокко. Когда повесть была опубликована в 1977 году, все советские девочки от 13 до 19 лет читали ее в обязательном порядке. Так что, если Вы и sempre_idem попадаете в эту возрастную категорию, может быть именно те апельсины вам и вспомнились.

    • sempre_idem says:

      спасибо за труд разгребать наш склероз – но нет, не Рубина. именно, что старая проза, именно 🙁

      • riftsh says:

        Из более старой прозы может подойдет “Негр из Морокко” Н.Ваганова (М.: Земля и фабрика, 1928)? 😉

  17. theoakrose says:

    Практически с полной уверенностью могу утверждать, что ни у Бунина, ни у Куприна, ни у Житкова нет рассказа или повести с таким названием.
    Бунин: http://bunin.niv.ru/bunin/rasskaz.htm
    Куприн: http://www.kuprin.de/russian.htm
    Житков: http://bibliogid.ru/articles/236

  18. _o_tets_ says:

    Цветы для Элджернона!))

  19. dusty_mak says:

    Это была настоящая вирусная атака с этим фруктом… Вот что выдала Flibusta по запросу “Апельсин”

    Апельсин для Андрея – Антон Шутов
    Апельсиновая девушка – Юстейн Гордер
    Апельсиновый Остров – Андрей Баранов
    Апельсины – Михаил Веллер
    Апельсины – Александр Грин
    Апельсины [litres] – Александр Грин
    Апельсины из Марокко – Василий Аксенов
    Апельсины на окне – Юрг Федершпиль
    Апельсин–желание – Мария Брикер
    Банка апельсинового сока – Николай Романецкий
    Биг-Сур и Апельсины Иеронима Босха – Генри Миллер
    Голубые апельсины – Елена Петухова
    Женщина–апельсин – Нина Васина
    Заводной апельсин – Энтони Берджесс
    Заводной апельсин – Энтони Берджесс
    Крещенский апельсин – Елена Басманова
    Кровавый апельсин – Сэм Льювеллин
    Любовь к заводным апельсинам – Сергей Бережной
    Любовь к трем апельсинам – Карло Гоцци
    Любовь к трем апельсинам – Леонид Филатов
    Любовь к трем апельсинам: журнал доктора Дапертутто 1914 г ч1. – Всеволод Эмильевич Мейерхольд
    Любовь к трем апельсинам: журнал доктора Дапертутто 1914 г ч2. – Всеволод Эмильевич Мейерхольд
    Любовь к трем апельсинам: журнал доктора Дапертутто 1914 г ч3. – Всеволод Эмильевич Мейерхольд
    Любовь к трем апельсинам: журнал доктора Дапертутто 1916 г ч1. – Всеволод Эмильевич Мейерхольд
    Мальтийский апельсин – Анна Дубчак
    Механічний апельсин – Энтони Берджесс
    Остров цветущих апельсинов – Джульетта Армстронг
    Пять зернышек апельсина – Артур Конан Дойль
    Пять четвертинок апельсина [Five Quarters of the Orange-ru] – Джоанн Харрис
    Свинья в апельсинах – Дарья Калинина
    Смерть и апельсин – Эдвард Дансейни
    Тайна китайского апельсина – Эллери Куин
    Тени в апельсиновой роще – Медж Мванги
    Три апельсина – Автор не указан
    Чудо-юдо, Агнешка и апельсин – Ганна Ожоговская

    И еще нашлось вот что:

    Вы сидели в манто на скале,
    Обхвативши руками колена.
    А я – на земле,
    Там, где таяла пена,-
    Сидел совершенно один
    И чистил для вас апельсин.

    Оранжевый плод!
    Терпко-пахучий и плотный…
    Ты наливался дремотно
    Под солнцем где-то на юге,
    И должен сейчас отправиться в рот
    К моей серьезной подруге.
    Судьба!

    Пепельно-сизые финские волны!
    О чем она думает,
    Обхвативши руками колена
    И зарывшись глазами в шумящую даль?
    Принцесса! Подите сюда,
    Вы не поэт, к чему вам смотреть,
    Как ветер колотит воду по чреву?
    Вот ваш апельсин!

    И вот вы встали.
    Раскинув малиновый шарф,
    Отодвинули ветку сосны
    И безмолвно пошли под скалистым навесом.
    Я за вами – умильно и кротко.
    Ваш веер изящно бил комаров –
    На белой шее, щеках и ладонях.
    Один, как тигр, укусил вас в пробор,
    Вы вскрикнули, топнули гневно ногой
    И спросили: “Где мой апельсин?”
    Увы, я молчал.
    Задумчивость, мать томно-сонной мечты,
    Подбила меня на ужасный поступок…
    Увы, я молчал!

Leave a Reply