Ну что, еще Джереми?…

Ну что, еще Джереми?

– Джереми, не сходи с ума! Ты вполне можешь разговаривать при мне с девочкой.

– Мам! В ванной нет чистого полотенца!
– Я положила его тебе на кровать, помнишь?
– Да, но я его не забрал и поэтому вынужден был вытираться бумажными салфетками!
– …Погоди-ка… ну, почти получилось… Впрочем, нет. Не рыдаю от жалости. Попробуешь еще?
– И ты называешь себя матерью…

*Гр-р-р-р!!!”
– Не говори, сам угадаю. Только что пообщалась с мистером Всезнайкой?
– …Не понимаю, как я вас еще терплю!

– Мама жалуется, она уже замучилась гоняться за тобой по всему дому, чтобы ты хоть что-то сделал путного.
– Она замучилась?!!

– Это ведь “Лестница в небо”, да?
– Ага. Тащусь от нее.
– Не удивительно. Ты был зачат под эту песню. …Ой. Я сказала лишнего?
– Что?!!
– Ну… я имела в виду, что мы с папой тебя зачали, пока играла эта вещь. Теперь это одна из наших любимых, сам понимаешь.
– Ты… Он…
– Ну давай, сыграй еще.
– М-может быть, позже… Пойду струны прокипячу.

– Тебя вызывали к директору, и ты мне не сказал об этом!
– И чё?! …Существует куча вещей, о которых я тебе не расскажу ни под каким видом!
– Да? Например?..
…”Ой дурак я, дурак, дурак!”

– Держи, Джереми! Это школьный дневник, который выглядит как лаптоп!
– Охренеть. Спасибо… А это объятие, которое выглядит как искреннее.

– Ну, я пошел. *Мама вздыхает* …Какие-то проблемы, мам?
– Да… Ты совсем не бываешь дома.
– Ага! Здорово, правда?! …Ну, вернемся к твоим проблемам.

Продолжение? Варианты перевода приветствуются.

You may also like...

20 Responses

  1. *наслаждается*

    продолжение, пожалуйста, ага. 🙂

    а переведено очень хорошо уже, по-моему.

  2. tommi_anya says:

    Первое теперь уже неактуально. Они текстятся. И мне кстати, так больше нравится, потому что тогда между сообщениями можно успеть перекинуться с ребенком хоть парой фраз. 🙂

    Про зачатие – зачот! У моей дочери, помню, тоже был шок. Само ее существование – доказательство того, что мама с папой занимались ужасным непотребством. Слава богу, это все в прошлом, правда ведь, мам? мам? ну что ты ухмыляшься? ты хочешь сказать… О боже.

    ЗЫ про вчерашние фотки: вы очень красивые оба

  3. spb_zaika says:

    Сюжет про полотенца художник подсматривал в моей квартире,я точно знаю )

  4. vw_patent says:

    Замечательно! Нужно срочно показать ребенку.

    PS Notebook я бы перевела как тетрадь.

    • kblcbka says:

      Ага, notebook это тетрадь, а дневник это agenda.
      Очень чудесные картинки, и всё про нашу жизнь 🙂

  5. sestra_milo says:

    Спасибо, получила огромное удовольствие.

  6. orang_m says:

    здорово.
    и картинки и перевод.
    вообще тема очень, очень актуальна.:)

  7. indienne says:

    особенно понравилось, где мама устала гоняться по дому)))

  8. problem13 says:

    (Шепотом) Они подсмативали за мной. А потом придумали мальчика, чтобы я не заподозрила, но меня не обмануть! )

  9. eva_de_sad says:

    ааа!))))
    пожалуйста, постите их ещё!) они прямо заряжают щастьем с утра пораньше))

  10. busybackson says:

    Да, сюжет с собачкой – это наше все :))) Спасибо за перевод ) Отличные комиксы!!

  11. kelven says:

    Я бы только chores перевела не как “что-нибудь путное”, а как “что-нибудь по хозяйству”.

    С грустью узнала в Джереми на этой картинке себя.

    • tanyamay says:

      “По хозяйству” точнее, конечно. Но когда я гоняю сына, обычно говорю “хоть что-нибудь путное!”
      Личность переводчика наложилась на перевод 🙂

Leave a Reply