Давно заметила, только чем-то похвастаешься, дорогое мироздание моментально тебя осадит.
Давно заметила, только чем-то похвастаешься, дорогое мироздание моментально тебя осадит.
Радовалась своему самопально изученному сербскому, но тут понадобилась пленка с пупырышками. Когда в доме живет художник, возникают самые неожиданные потребности.
Мы отправились в путь.
Первая по дороге попалась книжара. По идее это книжный магазин, но чаще там продается все от школьных рюкзаков до магнитиков на холодильник. Ну и я понадеялась, что упаковочный материал тоже найдется. Зашла, одновременно мысленно складывая в кучку подходящие слова, и бодро обратилась к продавщице. Имате ли, говорю, ствар за пакованье… а слово “пупырышки” в местных реалиях мне как-то раньше не попадалось. Зато в найденном пару месяцев назад на скамейке дамском журнале обрела “бубулице” – прыщики то есть. Получилась, по-моему, совершенно ясная и понятная фраза: “Есть у вас фигня для упаковки с прыщиками?”
Колорита добавил художник, который попытался внести ясность, изображая пальцами процесс схлопывания пупырышек и приговаривая “Чпок, чпок, чпок!”
Все было очевидно, но продавщица, тетенька средних лет, явно напряглась.
Я, струхнув, на художника цыкнула: прекрати, говорю, пока по морде за такие намеки не дали.
Зря обидела, постфактум выяснилось, что пленка эта называется “пук-пук”.
Радовалась своему самопально изученному сербскому, но тут понадобилась пленка с пупырышками. Когда в доме живет художник, возникают самые неожиданные потребности.
Мы отправились в путь.
Первая по дороге попалась книжара. По идее это книжный магазин, но чаще там продается все от школьных рюкзаков до магнитиков на холодильник. Ну и я понадеялась, что упаковочный материал тоже найдется. Зашла, одновременно мысленно складывая в кучку подходящие слова, и бодро обратилась к продавщице. Имате ли, говорю, ствар за пакованье… а слово “пупырышки” в местных реалиях мне как-то раньше не попадалось. Зато в найденном пару месяцев назад на скамейке дамском журнале обрела “бубулице” – прыщики то есть. Получилась, по-моему, совершенно ясная и понятная фраза: “Есть у вас фигня для упаковки с прыщиками?”
Колорита добавил художник, который попытался внести ясность, изображая пальцами процесс схлопывания пупырышек и приговаривая “Чпок, чпок, чпок!”
Все было очевидно, но продавщица, тетенька средних лет, явно напряглась.
Я, струхнув, на художника цыкнула: прекрати, говорю, пока по морде за такие намеки не дали.
Зря обидела, постфактум выяснилось, что пленка эта называется “пук-пук”.